By this I mean, when someone...I dunno, let's say Homer (whether or not that's true), wrote them Odyssey, he did not intend (obviously)for the text to sound antiquated and "classic", he meant for it to be exciting and new.
Some translators think that the truest way to translate something is to (without verging on parody), making it sound contemporary.
I don't know how I feel about that at all, but I think it's reasonably interesting.
2 comments:
that's why it's important for us all that lady gaga give us her take on any of the beatles' or stones' albums
I've heard that new translations should preferably be done every 10 years, so to grow with the times.
I'd like to hear Lady Gaga's versions of old blues songs.
Post a Comment